April 9th, 2014

Ижора

Так пусть же Красная! Или о портяночном воровстве?

Наше советское детство было подкрашено и этой песенкой. В школьной самодеятельности. Из вечно включенных радиорепродукторов. Из "шашкинаголо-кони-пулеметы" киношедевров про Гражданскую войну.
"Белая армия, черный барон
Снова готовят нам царский трон.
Но от тайги до британских морей
Красная Армия всех сильней!"

Хорошисты и отличники даже помнили чудную фамилию композитора - Покрасс.

Иногда завистливые желудки трудящихся порождали протестные пародии, типа:
"Бедный китаец, несчастный индус
Снова сожрали весь наш Союз....."

Но по духу шедёвр оставался непобедимым:
"Так пусть же Красная, сжимает властно*
Свой штык мозолистой рукой...."

* Еще в доармеской юности, в турпоходе, занимаясь с девками в палатке свальным грехом, под "Московскую" по 2 р. 87 к., пели "...сжимает страстно!...."

И знать не могли, неразумные, что вроде бы как поём и слушаем старую корсиканскую песню, сочиненную по поводу давней победы регулярной армии независимой и демократической Корсики над  армией Короля Франции.

Хрен его знает, как оно там. Но.
После "Синего платочка" от еврейского эмигранта из Лондона.

После "Всё выше, всё выше!", параллельно звучавшей, как "Майн фюрер, майн фюрер!".
После "Прощания славянки", от полкового капельдинера-еврея в честь речушки рядом с "расположением".
После смародёренных в Грузинском городке унитазов, наконец....
Сами думайте.

Ижора

Х..во дело. Или подкрался п....ц.

Русский язык станет чище


Институт русского языка имени В. В. Виноградова РАН принял решение исключить использование лексической единицы «хуй» в современном русском языке.


SMIXER.ru
Ижора

Меньше знаешь, лучше спишь.

Когда-то, по молодости, около сорока лет назад, умудрился закончить ГЗОС. Государственные Курсы Заочного обучения стенографии. В Москве. Первый курс. Семь месяцев. Скорость записи - скорость лектора, 60 слов в минуту. (Скорость диктора - 90, скорость свободного разговора - 120). Вполне нормально стенографировал лекции в университете.
Так вот, значок по форме идентичный русскому письменному "е", в стенографии обозначает букву "м".
Более компетентные товарищи также помнят, что этот же значок в английском языке обозначает рукописную букву "л".
А суперкомпетентные господа знают, что в иврите эта же закорючка обозначает рукописную "шин", или "син", т.е. запись звуков "ш/с".

А теперь представьте себе былого лихого стенографа, постаревшего почти на сорок лет, с ослабленным мозговым кровообращением, тупого, как батон, на седьмом десятке взявшегося за изучение иврита. Все три вышеупомянутых знака стали лезть в башку одновременно. Кто первый приползал, того и записывал. До сих пор временами путаю.
Переучился.